Ni chaiff y dyfroedd maith
Ddim rhwystro'n taith yn mlaen,
Fe grona'r dwr,
fe hyllt pob bryn,
Fe ddiffydd grym y tân:
Nid oes a fedd fath fraint
A'r saint o dan y nef,
Hwy gânt eu dwyn
trwy lif a thân
Yn union ato ef.
Ni deithiwn yn y blaen,
Cawn wel'd y Ganaan wiw,
A gwledda gyda'r dorf sy'n un,
A'u gynau'n wyn eu lliw;
Cawn fyn'd i mewn i'w plith,
Ac yfed byth o'u hedd;
Anfeidrol gariad perffaith gwiw,
Tragwyddol yw y wledd.
Cas. o dros 2000 o Hymnau (Samuel Roberts) 1841
[Mesur: MBD 6686] gwelir: Fe 'nillodd Iesu'r dydd I'r Iesu boed y clod Mae yr Iorddonen fawr 'Rwy'n ofni'm nerth yn ddim |
The vast waters shall not get
To frustrate our journey onwards,
The water will dam up,
every hill will split,
The force of the fire will extinguish:
Nothing shall possess such a privilege
As the saints under heaven,
They shall get brought
through flood and fire
Straight to him.
We shall travel onwards,
We shall see the worthy Canaan,
And feast with the throng who are as one,
With their robes of white colour;
We shall get to go in their midst,
And drink forever from their peace;
The immeasurable, perfect, worthy, eternal
Love is their feast.
tr. 2018 Richard B Gillion
|
|